Hosea 7:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
DouayRheims(i)
11 And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.
KJV_Cambridge(i)
11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἦν Ἐφραὶμ ὡς περιστερὰ ἄνους, οὐχ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο, καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν·
JuliaSmith(i)
11 And Ephraim will be as an enticed dove, not a heart: they called Egypt, they went to Assur.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And Ephraim is become like a silly dove, without understanding; they call unto Egypt, they go to Assyria.
Luther1545(i)
11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
Luther1912(i)
11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
ReinaValera(i)
11 Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.
Indonesian(i)
11 Israel ke sana ke mari seperti burung merpati yang bodoh. Mula-mula orang-orangnya minta bantuan kepada Mesir, kemudian mereka lari kepada Asyur!
ItalianRiveduta(i)
11 Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.
Portuguese(i)
11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egipto, vão para a Assíria.