Hosea 7:11

HOT(i) 11 ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשׁור הלכו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי also is H669 אפרים Ephraim H3123 כיונה dove H6601 פותה like a silly H369 אין without H3820 לב heart: H4714 מצרים to Egypt, H7121 קראו they call H804 אשׁור to Assyria. H1980 הלכו׃ they go
Vulgate(i) 11 et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor Aegyptum invocabant ad Assyrios abierunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
Wycliffe(i) 11 And Effraym was maad as a culuer disseyued, not hauynge herte. Thei clepiden Egipt to help, thei yeden to Assiriens.
Coverdale(i) 11 Ephraim is like a doue, that is begyled, and hath no herte. Now call they vpon the Egipcians, now go they to the Assirians:
MSTC(i) 11 Ephraim is like a dove, that is beguiled, and hath no heart. Now call they upon the Egyptians, now go they to the Assyrians:
Matthew(i) 11 Ephraim is lyke a doue, that is begyled, and hathe no herte. Nowe call they vpon the Egipcians, nowe go they to the Assyryans,
Great(i) 11 Ephraim is lyke a doue, that is begyled, and hath no herte. Now call they vpon the Egypcyans, nowe go they to the Assyrians:
Geneva(i) 11 Ephraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.
Bishops(i) 11 Ephraim is like a doue that is begyled and hath no heart: nowe call they vpon the Egyptians, now go they to the Assyrians
DouayRheims(i) 11 And Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians.
KJV(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
KJV_Cambridge(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
Thomson(i) 11 [J] Ephraim indeed was like a silly dove which had no understanding; he called upon Egypt: and they went to the Assyrians.
Webster(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
Brenton(i) 11 And Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἦν Ἐφραὶμ ὡς περιστερὰ ἄνους, οὐχ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο, καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν·
Leeser(i) 11 And Ephraim is become like a silly dove without understanding: Egypt did they call hither, to Assyria did they go.
YLT(i) 11 And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on—to Asshur they have gone.
JuliaSmith(i) 11 And Ephraim will be as an enticed dove, not a heart: they called Egypt, they went to Assur.
Darby(i) 11 And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
ERV(i) 11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
ASV(i) 11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Ephraim is become like a silly dove, without understanding; they call unto Egypt, they go to Assyria.
Rotherham(i) 11 So then, Ephraim, hath become, like a simple dove, having no understanding, on Egypt, have they called, to Assyria, have they gone,
CLV(i) 11 And Ephraim is becoming as an enticing, heartless dove. On Egypt they call; to Assyria they go."
BBE(i) 11 And Ephraim is like a foolish dove, without wisdom; they send out their cry to Egypt, they go to Assyria.
MKJV(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt; they go to Assyria.
LITV(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt; they go to Assyria.
ECB(i) 11 and Ephrayim is as a deluded dove without heart: they call to Misrayim; they go to Ashshur:
ACV(i) 11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
WEB(i) 11 “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
NHEB(i) 11 "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
AKJV(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
KJ2000(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without sense: they call to Egypt, they go to Assyria.
UKJV(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
TKJU(i) 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: They call to Egypt, they go to Assyria.
EJ2000(i) 11 Ephraim also was like a deceived dove, without understanding; they shall call to Egypt, they shall go to Assyria.
CAB(i) 11 And Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians.
LXX2012(i) 11 And Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians.
NSB(i) 11 »Ephraim, you are like a simpleminded, senseless dove. You call to Egypt and run to Assyria for help.
ISV(i) 11 “Ephraim is also like a silly dove, lacking sense: They call out to Egypt, and turn toward Assyria.
LEB(i) 11 Ephraim was like a dove, silly, without sense;* they call to Egypt, they go to Assyria.
BSB(i) 11 So Ephraim has become like a silly, senseless dove—calling out to Egypt, then turning to Assyria.
MSB(i) 11 So Ephraim has become like a silly, senseless dove—calling out to Egypt, then turning to Assyria.
MLV(i) 11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
VIN(i) 11 Ephraim was like a dove, silly, ⌊without sense⌋; they call to Egypt, they go to Assyria.
Luther1545(i) 11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
Luther1912(i) 11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
ELB1871(i) 11 Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand; sie rufen Ägypten an, sie gehen nach Assyrien.
ELB1905(i) 11 Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand; sie rufen Ägypten an, sie gehen nach Assyrien.
DSV(i) 11 Want Efraïm is als een botte duif, zonder hart; zij roepen Egypte aan, zij gaan henen tot Assur.
Giguet(i) 11 Et Éphraïm demeura comme une colombe insensée et sans cœur. Il invoqua l’Égypte, et alla aux Assyriens.
DarbyFR(i) 11 Éphraïm est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'Égypte, ils vont vers l'Assyrie.
Martin(i) 11 Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement; car ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie.
Segond(i) 11 Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence; Ils implorent l'Egypte, ils vont en Assyrie.
SE(i) 11 Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio.
ReinaValera(i) 11 Y fué Ephraim como paloma incauta, sin entendimiento: llamarán á Egipto, acudirán al Asirio.
JBS(i) 11 Y fue Efraín como paloma engañada, sin entendimiento; llamarán a Egipto, acudirán al asirio.
Albanian(i) 11 Efraimi është një pëllumbeshë budallaçkë, pa mend; ata thërresin Egjiptin, shkojnë në Asiri.
RST(i) 11 И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
Arabic(i) 11 وصار افرايم كحمامة رعناء بلا قلب. يدعون مصر. يمضون الى اشور.
Bulgarian(i) 11 И Ефрем е като глупав гълъб, който няма разум; викат Египет, отиват в Асирия.
Croatian(i) 11 Efrajim je kao golubica plaha i bez razuma; oni pozivaju Egipat, idu u Asiriju.
BKR(i) 11 A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají.
Danish(i) 11 Men Efraim er bleven ligesom en enfoldig Due, uden Forstand; de raabe paa Ægypten, de gaa til Assyrien.
CUV(i) 11 以 法 蓮 好 像 鴿 子 愚 蠢 無 知 ; 他 們 求 告 埃 及 , 投 奔 亞 述 。
CUVS(i) 11 以 法 莲 好 象 鸽 子 愚 蠢 无 知 ; 他 们 求 告 埃 及 , 投 奔 亚 述 。
Esperanto(i) 11 Efraim farigxis kiel naiva, senprudenta kolombo:ili vokas la Egiptojn, ili iras en Asirion.
Finnish(i) 11 Sillä Ephraim on niinkuin hullu kyhkyinen, joka ei mitään huomaitse; he avuksensa huutavat Egyptiä, he juoksevat Assuriin.
FinnishPR(i) 11 Efraim on tullut kyyhkysen kaltaiseksi, joka on tyhmä ja taitamaton: he huutavat avuksi Egyptiä, he menevät Assuriin.
Haitian(i) 11 Moun Efrayim yo fin egare, yo tankou pijon ki pèdi bann yo, yo pa konn sa y'ap fè. Yon lè, se Lejip yo rele vin ede yo. Yon lòt lè, yo kouri al jwenn moun peyi Lasiri yo.
Hungarian(i) 11 És olyan lett Efraim, mint az együgyû galamb: balgatag! Égyiptomhoz kiáltanak, Assiriához folyamodnak.
Indonesian(i) 11 Israel ke sana ke mari seperti burung merpati yang bodoh. Mula-mula orang-orangnya minta bantuan kepada Mesir, kemudian mereka lari kepada Asyur!
Italian(i) 11 Ed Efraim è stato come una colomba scempia, senza senno; han chiamato l’Egitto, sono andati in Assiria.
ItalianRiveduta(i) 11 Efraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.
Korean(i) 11 에브라임은 어리석은 비둘기 같이 지혜가 없어서 애굽을 향하여 부르짖으며 앗수르로 가는도다
Lithuanian(i) 11 Efraimas elgiasi kaip kvailas balandis: tai šaukiasi Egipto, tai bėga į Asiriją.
PBG(i) 11 I stał się Efraim jako gołębica głupia, nie mająca serca; Egiptu przyzywają a do Assura się uciekają.
Portuguese(i) 11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egipto, vão para a Assíria.
Norwegian(i) 11 Men Efra'im er blitt som en enfoldig due, uten forstand; på Egypten kaller de, til Assur går de.
Romanian(i) 11 Ci Efraim a ajuns ca o turturică proastă, fără pricepere; ei cheamă Egiptul, şi aleargă în Asiria.
Ukrainian(i) 11 А Єфрем став, як голуб, нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію.